Panazeak

Atzo, es>eus itzultzaile automatikoa aurkeztu zuen Eusko Jaurlaritzak. Eman diezaiogun hari hitza:

Azken aste hauetan ezin izan diot blogari jaramon egin asko. Pessoa-ren antologia poetikoa prestatu dut: itzulpena zuzenduz eta sarrera errematatuz. Aurreko erritmoa berriro ere hartzen dugun ikustera.

Hedabideetan, oro har, panazea gisa saldu nahi izan zuten tresna berria. Agintariek, ordea, zuhurrago jokatu zuten, denek aipatu baitzuten ezinbestekoa dela itzulpen guztiak gero zuzentzea. Ez da gutxi.

About these ads

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s